refspy.languages.english
1from refspy.models.language import Language 2from refspy.syntax.international import INTERNATIONAL 3 4 5ENGLISH = Language( 6 verse_markers=["v.", "vv."], 7 ambiguous_aliases=["Am", "Ho", "Is", "So"], 8 number_prefixes={ 9 "1": ["First Letter to the", "First", "1st", "I"], 10 "2": ["Second Letter to the", "Second", "2nd", "II"], 11 "3": ["Third Letter to the", "Third", "3rd", "III"], 12 "4": ["Fourth Letter to the", "Fourth", "4th", "IV"], 13 }, 14 syntax=INTERNATIONAL, 15 default_link_pattern='<a href="https://www.biblegateway.com/passage/?search={LINK}&version=NRSVA" target="_blank">{ABBREV_NAME}</a>', 16 demonstration_text=""" 17Human-written Bible references look like Rom 12.1-2, 9-12, 2 Cor. 4:16-5:5, 18or Philemon 4-7. They wrap lines, use spaces inconsistently, use colons and 19periods interchangeably, indicate abbreviations with periods (or not), and 20have commas both between and within references. They are sometimes 21malformed, like Mt 1.10000 or 1:3-2, but might also use number 22abbreviations like Ps 119:105-12. They might refer to Deuterocanonical 23books (DC), like Wis 7:21-30 or 2 Macc 7, or Anagignoskomena (DCO), like 1 24Esdras 4:35-40. A book name, like Second Corinthians, may provide context 25for references that follow, such as 5:11-15 or vv. 16-21. We want to match, 26say, 'John' but not match 'John Smith' in these cases. If we cite Romans 27(but then add a reference to 2ndCo 5:11-21 in parentheses), a subsequent 28reference like 12:9-21 should still be to Romans. Using letters for partial 29verses, as in II Cor 5:11a-15d, has no consistent meaning, so the letters 30are ignored. Book aliases that are common words will be ignored except in 31references, e.g. Am 4:1, but not Am. 32 """.strip(), 33 nt_translation="NRSVUE;SBLGNT", 34 ot_translation="NRSVUE;WLC", 35 dc_translation="NRSVUE;VULGATE", 36 dc_notes=[], 37)
ENGLISH =
Language(verse_markers=['v.', 'vv.'], ambiguous_aliases=['Am', 'Ho', 'Is', 'So'], number_prefixes={'1': ['First Letter to the', 'First', '1st', 'I'], '2': ['Second Letter to the', 'Second', '2nd', 'II'], '3': ['Third Letter to the', 'Third', '3rd', 'III'], '4': ['Fourth Letter to the', 'Fourth', '4th', 'IV']}, syntax=Syntax(name='International', abbrev='intl', colon=':', comma=',', dash='-', semicolon=';', format_colon=':', format_comma=', ', format_dash='–', format_semicolon='; ', match_colons=':.', match_commas=',', match_dashes='–-', match_semicolons=';'), default_link_pattern='<a href="https://www.biblegateway.com/passage/?search={LINK}&version=NRSVA" target="_blank">{ABBREV_NAME}</a>', demonstration_text="Human-written Bible references look like Rom 12.1-2, 9-12, 2 Cor. 4:16-5:5,\nor Philemon 4-7. They wrap lines, use spaces inconsistently, use colons and\nperiods interchangeably, indicate abbreviations with periods (or not), and\nhave commas both between and within references. They are sometimes\nmalformed, like Mt 1.10000 or 1:3-2, but might also use number\nabbreviations like Ps 119:105-12. They might refer to Deuterocanonical\nbooks (DC), like Wis 7:21-30 or 2 Macc 7, or Anagignoskomena (DCO), like 1\nEsdras 4:35-40. A book name, like Second Corinthians, may provide context\nfor references that follow, such as 5:11-15 or vv. 16-21. We want to match,\nsay, 'John' but not match 'John Smith' in these cases. If we cite Romans\n(but then add a reference to 2ndCo 5:11-21 in parentheses), a subsequent\nreference like 12:9-21 should still be to Romans. Using letters for partial\nverses, as in II Cor 5:11a-15d, has no consistent meaning, so the letters\nare ignored. Book aliases that are common words will be ignored except in\nreferences, e.g. Am 4:1, but not Am.", nt_translation='NRSVUE;SBLGNT', ot_translation='NRSVUE;WLC', dc_translation='NRSVUE;VULGATE', dc_notes=[])